Nagyezsda és Zedország

Előbbi egy igen fonetikusra átírt orosz szó (reményt jelent) míg utóbbi a kompetencia országa. Igen, a mai nap én is túl estem életem utolsó kompetencia mérésén és ennek örülök - meg nem. Nagyon fog hiányozni Zedország és a zed-be váltás, de őszintén: ennél nagyobb baromságokat még nem kérdeztek tőlem.
Akkor most jöjjenek a feladatok, amikre emlékszem. (Találós kérdés: Minden évfolyam ugyanazt írta?)

Magyar

Bárki, bármit mondjon ez könnyű volt - egy része legalábbis -, csak nagyon hosszú. Szerintem a tippelgetős kérdések könnyűek voltak és a kifejtősök sem voltak nagyon nehezek. Kivételt képez ez alól a következő kettő és fél szöveg:
1. Gladiátoros: azért, mert itt annyi kifejtős kérdés volt, ami nem is volt mindig egyértelmű....
2. Zümm: ez az egész egy nagy baromság volt, szerintem. Alapból hosszú volt és néha már belezavarodtam. Ráadásul váltogatta a hülye cselekményidőt - úgy, hogy az nem volt jelezve...
3. Az én órám: igen, ebből a gyönyörű szövegrészletből valós a "nagyezsda", amit a fiú testvére nem talált a szótárban - nem csodálom, így én sem találtam. Mindenesetre örülök, hogy kiderült mit jelent. Viszont itt is volt néhány kérdés, amire csak a válaszokból lehetett felelni. (Valaki nem tudja, hogy mi volt a másik két orosz szó? xD)

Matek

Nem volt vele különösebb gond - tekintve, hogy én inkább az ellenőrző szerepét töltöttem be. Amin csodálkoztam, hogy nem volt benne annyi indoklásos, számolásos feladat, aminek örültem. Volt egy feladat - igazából kettő -, amit a végére hagytunk és utána a végén amikor visszatértünk inkább hagyni akartuk a fenébe xD De megcsináltuk, mert inkább csak egy feladat ne legyen kész, mint kettő.

Tehát a kompetencia felméréseknek annyi - én többet már nem írok. Viszont örülök, hogy tanultam még egy szót. 
Így már tudom oroszul: igen, nem, viszlát, szombat, remény.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése